2017-11-17_02 featured press

Philippe Jaroussky on Facebook – “Heureux d’être de retour au pays basque …”

2017-11-17, Philippe Jaroussky on Facebook

“Heureux d’être de retour au pays basque …”

Source/View image: [x]

2017-11-15 featured press

Philippe Jaroussky on Facebook – “Gracias Valencia! …”

2017-11-15, Philippe Jaroussky on Facebook

“Gracias Valencia! …”

Source/View image: [x]

2017-10-22_03 featured press

La Dépêche – Philippe Jaroussky:«Haendel, Vivaldi, étaient des machines à tubes»

2017-10-22, La Dépêche, interview by Sébastien Dubos

Vous avez créé votre académie, c’est une manière de tendre la main à des jeunes qui ne pourraient pas accéder à cet univers ?

Il y a deux projets. Le projet plus social, pour apporter la musique classique dans des foyers qui n’auraient pas forcément pensé ou qui n’en auraient pas les moyens. ça, c’est le projet pour les enfants. C’est la première cette année, on a ouvert la classe au violon, violoncelle et piano. On a 23 enfants qui commencent totalement un de ces trois instruments. Tout est gratuit, on leur prête l’instrument et on leur offre deux heures par semaine de cours. L’idée est qu’ils progressent rapidement. De l’autre côté, un volet plus classique, quelque chose de pré-professionnel l’idée est d’aider les jeunes à rentrer dans la vie active après les études. Pour les musiciens comme pour les autres, l’arrivée sur le marché du travail, c’est un peu un parcours de combattant, notre idée est de leur fournir de l’expérience, de les aider à entrer de plain-pied dans ce métier de musicien. Pendant un an on leur donne aussi une certaine philosophie de ce métier. […]

Source/Read more: [x]

2017-10-22 featured press

Der Tagesspiegel – “When I’m ironing, I forget about singing.” – Translation to English

2017-10-22, Der Tagesspiegel, by Susanne Kippenberger

“Ich will mein Hemd selber glätten. Dabei vergesse ich das Singen, höre auf, meine Stimme zu prüfen – ich bügle mein Hirn.”

Source/Read more: [x]

*This is a fan translation. If you have any problems with this being online, just drop us a line and we’ll remove it immediately. Translation by Lankin*

“When I’m ironing, I forget about singing.”

He is an enthusiastic traveler, dreams of his time-out in South America. Why Philippe Jaroussky, divinely gifted countertenor, does not want to be a slave to his voice.

Interview: Susanne Kippenberger

Monsieur Jaroussky, you sang at the inaugural ceremony of the Elbphilharmonie, were artist in Residence at the Konzerthaus in Berlin, have been awarded the Echo Klassik in the category “Singer of the Year” twice …

… sometimes I almost feel like the Germans adopted me. Right after France, it’s the country where I perform most often.

At the Berlin Philharmonic hall, you are doing a concert with arias by Georg Friedrich Händel. What is so fascinating about him?

He is the best! His harmonies are just so much richer than those of all the operatic composers of his time; there is a true dialogue between voice and orchestra. And what really moves me, is that sometimes I sense the admiration he had for certain singers. I also love the inconsistency. Händel was notorious for his difficult character, was said to be choleric, but his music has something very sensitive, sensual, and sweet to it.

On a tour like this one, you travel from one city to another. Quite exhausting.

I have an important ability: I can sleep well. Ten, twelve hours. While you sleep, your vocal chords take a rest. Before a concert, I don’t get up before noon, talk to no one after I wake up for two more hours, slowly wake up my body and only sing a few exercises. At the day of the concert, it is my job to do nothing. Perfect! Because I’m lazy. I am aware of my privilege – you can do what you like, no one is sitting next to you and pressures you to anything. Many people don’t even know that feeling, have family, are running around.

You must be joking about the laziness. You recorded thirty albums, to name only one thing!

I am curious! All the time, I have new projects in my head which I would absolutely like to do. There is a lot of talk that the CD is dying as a medium, but at the same time, a lot of them are being recorded. Maybe it’s just because of that – before it’s over.

To catch you at your home in Paris is luck of the draw.

I just returned from a two-week concert tour. First thing I had to do was cook. I had enough of restaurants and room service.

So what was it for dinner?

Pot-au-feu, that takes long to make, lovely. Cooking is a good method to let your mind go blank; there is nothing else you think about while you’re cooking. That’s why I always ask for an iron in my dressing room. I want to iron my own shirts. I am forgetting about singing then, stop checking on my voice – I am ironing my mind.

You are known for your outfit: black shirt, black tie, black jacket.

In Baroque ensembles, most musicians wear black. When I dress like them, I become a part of them. I consider my voice to be sort of another instrument. Also it highlights the hands and the face. Black signals sobriety, it guides the focus more towards the music.

You used to play a proper instrument: the violin. How would you compare the two?

In the beginning, maybe I treated my voice too much like an instrument, focused too much on technique, rhythm, phrasing. I didn’t really know how it worked, to express words, and being authentic. Especially when it comes to opera, we often exaggerate; there is permanent crisis, big drama. However, you have to get a clear idea of what you really want to say. Now I want to share this with young musicians; that’s why I founded my academy.

At the school on the outskirts of Paris there is not only a program for young musicians but one for children as well. Quite uncommon, or isn’t it?

In my family, no one made any music. If I didn’t have this one teacher at school who told my parents: “I believe Philippe has to make music,” I never would have done it. It changed my life! I want to give children the opportunity – children with difficult circumstances, immigrants as well – to get in contact with classical music. There are a lot of sports projects in the Banlieues of Paris. That’s great! However, there are also children who aren’t natural athletes, but have a musical talent.

And everyone is happy in the end?

Of course there are going to be difficulties. Some will give up. The program is intense; the children who learn the piano, the violin or the cello should be kept on track by the progress they make. I want them to be surprised about themselves. They will quickly move on to real music – not stupid exercises, but little pieces by Mozart or Schubert.

When did you know that you wanted to be a musician?

When I was eleven, I started playing the violin. Music totally fascinated me; I played incessantly. With 16, I knew that at least I wanted to try to become a musician.

And your parents supported you?

Yes, yes! A lot!

Your own story is a great surprise: you were studying composition, when you were sitting at the concert of a countertenor, and you decided: That’s what I want to do as well! What made you so sure?

That’s hard to explain. I hadn’t even sung in a choir before. At home, I sang a bit higher than most, and for a violinist, high notes have a certain attraction. When I heard Fabrice de Falco sing the Händel arias, deep down, I had this feeling: That’s mine! It’s a calling. That voice called out to me. Basically, it took one evening for me to reach the decision to become a countertenor. It needs to be said that I wasn’t particularly happy as a violinist. Again and again I got to hear that I had been starting too late. The biggest part of the lessons was spent on technique. As a singer, you talk about the body a lot. After all, your voice is inside there.

And, how was it?

When at 18 I started singing, I was enthusiastic like I’d never experienced it when I played any instrument. But the vocal range hit closest to my personality. I can give more of myself, of my soul.

Can you be more specific?

Well, we all have a masculine and a feminine side, and as a countertenor, you accept that. There are people who find that a man shouldn’t sing like that, that it was ridiculous – for others, it’s magical. Often we hear that we sound like women, but that’s not true. I rather noticed that many of my colleagues have something utterly boyish about themselves. Me too! Even at almost 40. Maybe the voice has a part in preserving that quality.

As a singer, does aging frighten you?

Of course, the voice is changing, is getting bigger, lower. Maybe you lose in terms of flexibility and agility. If you want to keep the two, you have to work on it. On the other hand, young singers often exaggerate in their acting. As you get older, it becomes more natural.

But isn’t it a threat, in the end?

I met a lot of singers who were devastated when they lost their voice. They had spent all their lives with it – and suddenly, they can’t do it anymore. That’s one of the reasons why I founded the academy and why I’m conducting as well. I was a musician before I became I singer, and I will remain one after I quit singing. When I’m telling my fans that I am not quite sure whether I’ll sing yet in ten years’ time, they’re shocked. I like the idea – that I could stop, that there is a limit. It makes me enjoy the moment even more.

It must be hard, to decide when the moment to quit has finally arrived.

I don’t want to be a slave to my voice. That’s why I took a sabbatical a few years ago, three quarters of a year. The first two months, I was feeling guilty that I wasn’t singing. After four month, I felt like I could quit forever. I thought, maybe it’s not as important as I’d always thought, after all; there are other important things in life.

How did that change your voice?

It’s like rebooting a computer. It’s also important for me not to become a music machine – traveling from one concert to the next, cash the money, and next stop – to stay fresh.

Wasn’t it a huge issue, to take some time off? You are booked years in advance.

In fact, that’s what makes it simple. I already know when I’ll be taking my next time-out: start of 2019, five months.

And what will you be doing in that sabbatical?

Traveling! I’m addicted. Spend the winter in South America. I enjoy speaking Spanish, and I like the culture there. The population is very young; there is this incredible energy. People are enjoying the present, they dance and sing in the streets. 

And that’s what you’ll be doing?

Maybe not. But the energy is contagious. The people there touch my heart; they are generous, enthusiastic.

But you’re on the road all the time anyway.

On a concert tour, I never have any time to go sightseeing, to really take time to see friends. When you are touring with an orchestra, you cannot just splice in a day off in between – that would be far too expensive. And as a singer, you become a baby. You’re being pampered, they pick you up at the airport, they bring you something to eat, you don’t have to care about anything. When you travel by yourself, no one knows who you are; you don’t get any special treatment.

And you really enjoy that?

Yes! Sometimes, people are even gruff. That’s life, isn’t it? When you’re a singer, everyone is so nice – but maybe only because you are a singer. That’s why it’s important to get back to reality.

How do you manage to maintain relationships, friendships?

I have been together with my partner for ten years now, and it works out well. However, he rather adjusts his life to mine than vice versa. Obviously, I cannot do my job from home. It’s more difficult when it comes to friends, even family.

Are your parents still living in the suburbs of Paris, where you grew up?

My mother, yes. My father died last year. He was 74. It was very quick, cancer, there was nothing that could be done. To lose a parent is a big cut. I had so much luck – a loving family, success, friends, a nice life in Paris, travels. Until then, I’ve always been sheltered, nothing really bad ever happened to me. His death has marked a huge change. Positive. We keep complaining about one thing or the other, and don’t even realize what a gift life is. And suddenly, someone who you love dies. His death has given me a certain distance, a new perception of what is important and what isn’t. That extends to the stage of course. I try to represent less, and just be there. It might shock you, but I got the feeling that I sing better now. With more depth to it.

Music is extremely emotional.

That’s right, but we have to have more confidence in the music, not push to the front. A conductor once told me: Maybe we should just sing the notes. Like they are written there. I am a huge Ella Fitzgerald fan. She just sings the right note, no more, no less. She is herself.

Your repertoire also contains religious pieces. Do you feel connected there?

I don’t believe in God, but I do have a connection to sacred music, to its spirituality. Maybe even more than I feel towards opera. There you are playing a role. It’s hard for me anyway, to be someone else, and that’s what opera is about of course – you have to become king, lover, murderer. Whether sacred music is about more than just yourself. It’s more universal.

On tour, you live the life of a businessman. You’re flying business class, stay in business hotels. When you’re in Paris, are you living more of an artist’s life?

Oh yes. That’s one of the reasons why I love this city so much. Even if the life there is a bubble too. I go to organic restaurants, try to live environmentally conscious, but on the other hand I am traveling by plane all the time – a disaster for the planet. I’m full of contradictions, like everyone. You have political ideas, and do the exact opposite.

Just the quarter where you live – diverse, lively – has been targeted in the 2016 attacks. Are you more afraid these days?

Back then, the possibility that a woman like Le Pen could become president truly terrified me. In my everyday life, I am not afraid. I’m only a little bit nervous when it comes to flying. But sometimes I think: I could die tomorrow – I’ve been leading such an intense life. Maybe it’s also connected to my father’s death, that since then I got the feeling: everything that’s happening now is an extra. That’s wonderful. What I am doing from now on is pure joy.

Philippe Jaroussky, 39, is considered the best countertenor of our times. Both critics and audiences celebrate the “Man for the Angel Fach” (Süddeutsche) – for the ease of his singing as well as for the versatility of his repertoire (from Baroque to French songs), and his genuine appearance. In 2008, Jaroussky was the first countertenor to be awarded the Echo Klassik “Singer of the Year” – a prize he was re-awarded in 2016. The Frenchman, raised in the suburbs of Paris, only started singing at 18. Before, he had been playing the violin and the piano as well as studied composition. In 2002, Jaroussky – who even has an asteroid named after him – founded his own chamber ensemble, the “Ensemble Artaserse.” Just now, he inaugurated an academy, located in the new concert hall “Seine Musicale” on the outskirts of Paris, teaching young professional musicians as well as children from low-income backgrounds. This Sunday, on 22nd October, the countertenor is giving a concert at the Berlin Philharmonic hall. He will be performing the program of his new CD: Arias by Georg Friedrich Händel (Erato/Warner Classics.) During the talk at a bistro in his quarter in Paris, close to the Place de la République, the musician – sweat shirt, five-o’clock shadow – was radiating enthusiasm. Despite the first grey hairs, he has an air of boyishness and relaxedness about him. The singer also told us about the origin of his distinctly not French name: his great-grandfather was leaving Russia, and told the border guard “Ya ruski” – I’m russian.

Source/Read more: [x]

2017-05-03 featured press

Philippe Jaroussky on Facebook – “Ein paar Monate nach der Eröffnung …”

2017-05-03, Philippe Jaroussky on Facebook

“Ein paar Monate nach der Eröffnung , bin ich zurück zu Elbphilharmonie Hamburg! Ich bin sehr glücklich!”

Source/Read more/View image: [x]

2017-03-04 featured press

Deutschlandfunk – Klassik-Pop-et cetera – Am Mikrofon: Philippe Jaroussky – Transcript and translation to English

2017-03-04, Deutschlandfunk, Klassik-Pop-et cetera

Source/Replay: [x]

*This is a fan-made transcript/translation; no infringement of copyright is intended. If you have any concerns with this being online, please drop us a comment or a message and we will remove it immediately. [Lankin]*

0:00
Voice-over:
Unser Gastmoderator heute: der Countertenor Philippe Jaroussky. Was es über Philippe Jaroussky zu wissen gibt: Der “Strahlengott unter den Countertenören” – so rühmte ihn die Süddeutsche Zeitung. Tatsächlich nimmt Jaroussky in seinem Fach eine herausragende Rolle ein – zum einen wegen der außerordentlichen Schönheit und technischen Perfektion seiner Stimme, zum anderen wegen der großen Vielfalt seines Repertoires. Neben Opern und Oratorien des Barocks singt der französische Künstler mit Vorliebe Lieder und Chansons seiner Heimat. Ebenso lässt er sich immer wieder Musik für seine Stimme maßschneidern. So komponierten Marc-André Dalbavie und Kaija Saariaho Lieder und eine Oper für ihn.

Voice-over:
Our host for today: countertenor Philippe Jaroussky. What there is to know about Philippe Jaroussky: the ‘radiant god of countertenors’ – as the Süddeutsche Zeitung praised him – indeed stands out among the singers of his Fach – for the exceptional beauty and the technical perfection of his voice as well as for the great variety of his repertoire. Apart from Baroque opera and oratorio, the French artist loves to sing Lieder and chansons of his home country. He also has music tailored to suit his voice: Marc-André Dalbavie as well as Kaija Saariaho have been writing songs, respectively an opera for him.

Philippe Jaroussky gehört seit knapp einem dutzend Jahren zu den Weltstars der Klassikszene. Der 39-jährige singt bei bedeutenden Festivals und auf den Bühnen der großen Konzert- und Opernhäuser. Seine weit über 20 CD-Veröffentlichungen wurden vielfach ausgezeichnet. Jaroussky selbst erhielt wiederholt die Auszeichnung “Sänger des Jahres”, so auch im vergangenen Jahr beim Echo Klassik.

For about a dozen years, Philippe Jaroussky belongs to the stars of the world of Classical. The 39-year-old performs at major festivals and on the stages of the big concert halls and operas. His more than 20 CDs have collected multiple awards. Several times, Jaroussky was awarded the title “Singer of the year” by the Echo Klassik, most recently, last year.

Am Mikrofon bei “Klassik-Pop-et cetera” verwandelt sich die hohe, samtene Stimme des Countertenors in eine angenehm tiefe, da heute ausnahmsweise seine Sprache im Vordergrund steht; Musik gibt es natürlich dennoch.

On the mic, at “Klassik-Pop-et cetera,” the high-pitched, velvety voice of the the countertenor’s is transformed into a pleasantly low one, because, for a change, it’s about his speaking voice. Of course, nevertheless, there will be music as well.

3:20
Music: “Mein Liebster Heiland,” from “Jesus Liegt In Letzten Zügen”, TWV 1/983, Philippe Jaroussky, Freiburg Baroque Orchestra

8:14
Hallo, guten Morgen, ich bin Philippe Jaroussky, Countertenor, und ich freue mich sehr, als Moderator meine Musikauswahl in der Sendung “Klassik Pop et cetera” im Deutschlandfunk zu präsentieren.

Hello and good morning! I am Philippe Jaroussky, and I’m happy to present my choice of music in “Klassik-Pop-et cetera” at the Deutschlandfunk.

Sie haben gehört eine Arie von meinem letzten Album mit Kantaten von Telemann und Bach, und das war eine Arie, die ich sehr gerne singe – eine Arie von Telemann, “Mein liebster Heiland.”

You have been listening to an aria from my latest album comprising cantatas by Telemann and Bach, and this was an aria I love to sing – an aria by Telemann, “Mein liebster Heiland.”  

Diesen Morgen werden Sie mit mir eine Auswahl von Stimmen hören, die mich besonders berühren.

Seine Stimme ist wie ein Instrument: Niemand hat das besser gemacht als er – Unglaublich. Und natürlich, das ist Bobby McFerrin, in “Blackbird.”

This morning, we are going to listen to a selection of voices I have a special affinity to.

His voice is like an instrument – no one has ever done it better. It’s incredible. And of course, that is Bobby McFerrin, with “Blackbird.”

11:44
Mehr als 35 Jahre nach ihrem Tod ist Maria Callas eine der am meisten berührenden und einzigartigen Stimmen in der Geschichte der Oper. Sie ist das perfekte Bild einer Diva, diese Mischung der Widmung zu ihrer Kunst und zugleich ihr bewegtes Leben. Hier eine meiner Lieblingsarien von ihr: “Sola, perduta, abbandonata” aus Manon Lescaut.

More than 35 years after her death, Maria Callas still  is one of the most moving and unique voices in operatic history. She is the perfect diva, the combination of dedication and her eventful life. Here is one of my favourite arias by her: “Sola, perduta, abbandonata” from Manon Lescaut.

16:17
Zwei Riesen, die zusammen ein historisches Jazz-Album singen. Hören Sie das am Morgen, und Sie werden Ihren Tag mit solcher positiver Energie anfangen.

Jetzt “April in Paris” mit Ella Fitzgerald und Louis Armstrong.

Two giants who joined for a historic Jazz album. Listen to it in the morning, and you are going to start the day with a lot of positive energy. “April in Paris,” with Ella Fitzgerald and Louis Armstrong.

21:36
Ich liebe sehr melancholische Musik, und dieses Lied von Mahler ist ein großes Beispiel. Ich wähle die Version von Janet Baker, weil sie diese traurige, tiefe Farbe in ihrer Stimme hatte. Jetzt Janet Baker mit einem Lied von Gustav Mahler: “Ich bin der Welt abhanden gekommen.”

I love melancholy music, and this Lied by Mahler is a great example. I chose the version by Janet Baker, because she has this sad, dark colour to her voice. Now, Janet Baker with a Lied by Gustav Mahler: “Ich bin der Welt abhanden gekommen.”

https://www.youtube.com/watch?v=lvDeBrnNsXw

27:44
Jacques Brel hat sehr früh aufgehört zu singen, weil er das Gefühl hatte, sein Publikum anzulügen. Was für eine Ehrlichkeit! Ich mag die Art, wie er die Wörter hervorbringt. Hier Jacques Brel, mit dem Lied “Mathilde.”

Jacques Brel stopped singing at an early age, because he felt he was lying to the audience. What honesty! I like the way he produces the words. Here’s Jacques Brel, with “Mathilde.”

30:38
Ich bin immer ein großer Fan von Cecilia Bartoli gewesen und das ist so ein Traum, die Gelegenheit zu haben, mit ihr zu singen. Cecilia Bartoli und Vivaldi: Schließen Sie Ihre Augen. Sie sind in Venezia, auf einem Boot, in der Mitte eines Sturms. Cecilia Bartoli in der Arie “Anch’il mar par che sommerga” von Antonio Vivaldi.

I have always been a big fan of Cecilia Bartoli, and it is a dream come true to have the opportunity to sing with her. Cecilia Bartoli and Vivaldi: Close your eyes. You are in Venice, on a boat, in the middle of a tempest. Cecilia Bartoli, singing the aria “Anch’il mar par che sommerga” by Antonio Vivaldi.

35:05
Natürlich, Händel ist ein sehr wichtiger Komponist für uns Countertenöre. Es gibt so viele Arien zu singen – ein Fest für die Stimme. Hier ich singe eine Sturmarie aus “Partenope”: “Furibondo spira il vento.”

That Händel is very important composer for us countertenors goes without saying. There are so many arias – a feast for the voice. Here I am singing a tempest-aria from “Partenope:” “Furibondo spira il vento.”

39:19
Und Sie hören weiter die Sendung “Klassik-Pop-et cetera” im Deutschlandfunk, mit mir, Philippe Jaroussky. Als ich jung war, hörte mein Bruder sehr oft den König des Pop. Vielleicht begeisterte seine hohe Stimme mich auch, ein Countertenor zu sein. Der große Michael Jackson, in “Billie Jean.”

And you are listening to the program “Klassik-Pop-et cetera” at the Deutschlandfunk, with me, Philippe Jaroussky. When I was young, my brother used to listen to the king of Pop a lot. Maybe his high voice inspired me to become a countertenor. The great Michael Jackson, with “Billie Jean.”

44:29
So ein Gewalt, und zugleich eine Modernität in diesem Lied – das ist fast schon Hard Rock.

Ich hatte die Ehre, Sänger des Jahres mit meinem Album “Green” zu sein. Französische Lieder sind meine geheime Leidenschaft. Hier “Chanson d’automne” von Charles Trenet.

So powerful and contemporary, the song is almost hard rock.

I had the honor to be awarded “Singer of the year” for my album “Green.” French songs are my secret passion. Here is “Chanson d’automne” by Charles Trenet.

47:36
Leider ist die Zeit um in “Klassik-Pop-et cetera” im Deutschlandfunk. Aber noch eine Arie. Ein komplettes klassisches Album von einem Popsänger – ein überraschend schönes, das Dowland in einem neuen und vernünftigen Weg zeigt – ein Wunder! Sting singt “Flow my tears” von Dowland.

Ich war sehr froh, diesen Morgen bei Ihnen zu sein. Bis zum nächsten Mal!

Unfortunately, time’s up in “Klassik-Pop-et cetera” at the Deutschlandfunk. However, one more aria. A complete classical album by a pop singer – a surprisingly beautiful one, showing Dowland in a new and sensible way – a marvel! Sting is singing “Flow my tears,” by  Dowland.

I was very happy to be here with you this morning. See you next time!

2017-02-08 featured press

Philippe Jaroussky on Facebook – “Nous avons parfois des expressions de visages bien étranges en chantant! …”

2017-02-08, Philippe Jaroussky on Facebook

“Nous avons parfois des expressions de visages bien étranges en chantant! […]”

Source/View images/Read more: [x]

2016-12-24 featured press

Philippe Jaroussky on Facebook – “Joyeux Noël à tous! …”

2016-12-24. Philippe Jaroussky on Facebook

“Joyeux Noël à tous! Merry Christmas! Frohe Weihnachten! Feliz Navidad!”

Source/Read more/View image: [x]

2016-12-08_03-featured-press

Philippe Jaroussky on Facebook – “En répétition pour l’émission Quotidien avec Yann Barthès …”

2016-12-08, Philippe Jaroussky on Facebook

Source/Read more/View full image: [x]

2016-12-03_02-featured-press

Philippe Jaroussky on Facebook – “Dernier récital de l’année 2016 à la maison …”

2016-12-03, Philippe Jaroussky on Facebook

Source/Read more/View full image: [x]