2014-12-19-featured-press

El País – Corazón y cabeza

2014-12-19, El País

Jaroussky ha conquistado la sensibilidad del público melómano madrileño. En su anterior visita, en octubre del año pasado, se centró en Porpora, con lo que la sombra de Farinelli apareció por todos los rincones. Ahora su eje es Vivaldi con motivo de la aparición de su disco Pietà, dedicado a obras sacras del compositor veneciano. En marzo vuelve con una selección de melodías francesas basadas en textos de Verlaine y antes, en enero, interviene en una ópera de Agostino Steffani en versión de concierto con la orquesta del Festival de música antigua de Boston.

Source/Read more: El País

2014-12-18-featured-press

Le Monde – La “Pietà” de Philippe Jaroussky : explication d’une gravure

2014-12-18, Le Monde

Elle danse cet hiver sur Vivaldi, la cigale Jaroussky, qui a enregistré son dernier disque, Pietà, aux temps chauds. Tout a commencé par une lumineuse journée à la fin de mars, en plein cœur du Quartier latin, à l’église Notre-Dame-du-Liban, rue d’Ulm. Le projet avait été décidé il y a presque deux ans. Le Prêtre roux a toujours porté chance au chanteur français, dont la voix ailée a fait sensation en 2002 dans le rare La Verita in cimento, enregistrée avec le chef d’orchestre Jean-Christophe Spinosi (Naïve). Et puis « tout contre-ténor rêve d’enregistrer un jour le fameux Stabat mater ! », s’enthousiasme-t-il”…

via Le Monde

2014-12-17-featured-press

Mittelbayerische – Das Wunder einer Stimme

2014-12-17, Mittelbayerische

Ein Countertenor sei ein „männlicher Sänger, der mit Hilfe einer durch Brustresonanz verstärkten Kopfstimmen-Technik in Alt- oder sogar Sopranlage singt“: So kann der Neugierige es in der Internet-Enzyklopädie Wikipedia nachlesen. Doch trotz aller rationalen Erklärung bleibt beim Hörer das Gefühl zurück, einem Wunder zu begegnen, wenn er an diesem Odeon-Konzertabend im Regensburger Audimax den berühmten französischen Countertenor Philippe Jaroussky erlebt. Die Wirkung ist um so magischer, weil sein Gesang nicht aus einem Lautsprecher erschallt, sondern die Töne vor den Augen des Publikums entstehen. Klangerlebnis und Optik wollen sich nicht zur Deckung bringen lassen: da steht ein schlanker junger Mann auf dem Podium, dessen Stimme den Tenorbereich übersteigt und mühelos sonst Frauen vorbehaltene Höhen erklimmt.

Source/Read more: Mittelbayerische

2014-12-16-featured-press

Der Tagesspiegel – Philippe Jaroussky in Berlin: Weltmeister des Seufzens

2014-12-16, Der Tagesspiegel

“Lamenti sind eine paradoxe Angelegenheit. Auskomponiertes Verstummen, pure Entsagung, die Erstickung der Musik im Tränenmeer – ein Unding für einen Sänger. Philippe Jaroussky beherrscht dieses Paradox wie sonst keiner. Der Countertenor ist der amtierende Weltmeister des ersterbenden Tons, des hauchfeinen letzten Atemzugs, des ausziselierten Seufzers. Oder vielmehr ist es umgekehrt die Wehklage, die von ihm Besitz ergreift. Hier stehe ich und kann nicht anders: Umringt von den Musikern des Ensembles Artaserse auf der Konzerthaus-Bühne beugt Jaroussky den Oberkörper vor, breitet die Arme aus und macht seine Ähnlichkeit mit Markus Lanz schnell wieder vergessen”…

Source/Read more: [x]

2014-12-15-featured-press

Berliner Zeitung – Mitleiden, mitlieben, miterleben

2014-12-15, Hamburger Abendblatt

“Mit Vivaldi in der Laeiszhalle: Der französische Countertenor Philippe Jaroussky begeistert das Hamburger Publikum. Am Ende erweist sich der stimmgewaltige Franzose sogar als grandioser Schauspieler”…

Source/Read more: Hamburger Abendblatt


The following is not a professional translation; no profit is being made, no infringement of copyright is intended.

“Vicarious suffering, love, and experience” [“Mitleiden, mitlieben, miterleben” is virtually untranslatable I find. ]

Alternate headline: “Countertenor surprises with musical loveplay” [Liebesspiele is plural. Usually, there is no plural in German for the word “Liebesspiel” (‘loveplay’,) as little as there is in English. Literally, “Liebesspiele” would translate as “love-games.” The plural suggests two things: One is the completely innocent meaning, with games just taken literally, meaning: play. The other is not quite so innocent, as it suggests polyamourous affairs maybe, or something along this train of thought. It’s up to the reader to pick a favourite. Isn’t German beautiful ;)]

French countertenor Philippe Jaroussky delights the audience with his Vivaldi program Continue Reading

2014-12-15_02-featured-press

Berliner Zeitung – Philippe Jaroussky im Konzerthaus Berlin: Der Mann, der durch die Ohren atmet

2014-12-15, Berliner Zeitung

Seine Stimme ist so rein und weich, dass man sich fragt, ob ein Mann, eine Frau oder ein Kind singt. Er hält und verbindet die Töne so lange, dass man sich außerdem fragt, wie dieser Mann überhaupt atmen kann. Philippe Jaroussky bezauberte im Konzerthaus – und bezaubert noch weiter auf der CD “Pietà” …

Source/Read more: Berliner Zeitung


The following is not a professional translation; no profit is being made, no infringement of copyright is intended.

“The man who breathes through the ears

His voice, so pure and soft, makes you wonder whether it is a man, a woman or a child singing. On top of it, he carries and connects the notes for intervals so prolonged it makes you wonder how this man is even able to breathe. Philippe Jaroussky enchants the audience at the Konzerthaus – and continues to enchant on his CD “Pietà.”

According to etiquette of formal attire, a man’s waistline should always be covered when he’s standing upright, either by a vest or by a waist band, called “cummberbund” with merciless realism if talking about a tuxedo. [“Kummer” means “grief” in German, so “Kummerbund” is literally a bind to hide the cause of grief.] Now talking about countertenor Philippe Jaroussky, who at the age of 36 still looks half his years, there is nothing about his waistline that could be source of any grief. He can afford to leave his dinner jacket open, in a breach of all rules of decency. In effect, it provides him with more air while he sings, and us with an insight into his art. Continue Reading

2014-12-11-featured-press

El Imparcial – Philippe Jaroussky sigue levantando pasiones en el Real

2014-12-11, El Imparcial

Este miércoles, el contratenor Philippe Jaroussky ha vuelto a demostrar que su éxito sigue creciendo y que en Madrid cuenta con un gran número de fieles seguidores que no quieren perderse la oportunidad de escucharle.

via el imparcial

2015-12-10-featured-press

El País – “Ahora busco la espiritualidad”

2014-12-10, El País

La afición de Philippe Jarousky por las criaturas de cualquier especie no tiene límites. Hace dos meses, el contratenor del momento se encerró con Yulka, la beluga más a tono del Oceanogràfic de Valencia, para cantar a dúo. Buscó y rebuscó sonidos ignotos en una iniciativa que tenía su veta científica, su dosis de atracción inclasificable para amplios públicos y su punto de experimento alejado de lo convencional tanto para la biología marina como para el arte de la ópera.

Source/Read more: El País

2014-12-01_02 featured press

El País – Delicadeza

2014-12-01, El País, by Rosa Solá

Fue la de Jaroussky, sin duda, una de las sesiones cumbre de este otoño. El contratenor, cuya popularidad crece día a día sin renunciar por ello al rigor interpretativo ni a la sinceridad expresiva, puso la sala a reventar. Consiguió, además, varios momentos en que la atmósfera, de tan tensa, casi se podía cortar, con el público emocionado ante el delicado primor del canto.

Source/Read more: [x]

2014-12-01 featured press

El País – Jaroussky o el impacto de lo distinto

2014-12-01, El País by Julián Carrillo

Jaroussky posee una espléndida técnica y su dominio, a lo que se añade un extremo amor a su voz, le hace caer en un cierto ensimismamiento en la pura vocalidad. Algo muy del gusto de eso que ha dado en llamarse el público en general -compuesto por parte de los aficionados y la práctica totalidad de los meros consumidores de acontecimentos- pero que lastra algunas de sus interpretaciones.

Source/Read more: [x]